5Риккардо Коччанте (итал. Riccardo Cocciante) — итальянско-французский певец и композитор. Родился 20 февраля 1946 года в Сайгоне, во Французском Индокитае (ныне Хошимин во Вьетнаме). Мать — француженка, отец — итальянец.

Автор музыки для культовых французских мюзиклов «Нотр-Дам де Пари» и «Маленький принц». В 1987 году написал музыку к фильму Тандем. В Италии известен как певец-исполнитель собственных песен. Обладатель главной премии фестиваля Сан-Ремо 1991 года за песню «Если мы вместе» (итал. «Se stiamo insieme»).

Мюзиклы

«Маленький принц» (фр. Le Petit Prince) — французский мюзикл Риккардо Коччанте по мотивам одноимённого произведения Сент-Экзюпери. Автор либретто — Элизабет Анаис (фр. Elisabeth Anaïs). Премьера мюзикла состоялась 1 октября 2002 года, в Париже, в Казино де Пари (Casino de Paris). Главные роли исполнили Жефф (Маленький Принц) и Даниэль Лавуа (Летчик). В 2003 году мюзикл был перенесен на канадскую сцену, а в 2007-2008 восстановленная версия показана в Китае, Гонконге и на Тайване.

Премьера мюзикла состоялась 1 октября 2002 года, в Париже, в Казино де Пари (Casino de Paris). Главные роли исполнили Жефф (Маленький Принц) и Даниэль Лавуа (Летчик). Второй мюзикл Рикардо Коччанте не имел такого грандиозного успеха, как первый, «Нотр Дам де Пари», однако был тепло встречен как публикой, так и критикой.[1] Видеозапись спектакля на ДВД, выпущенная в ноябре 2003 года, имела коммерческий успех.[2]

Работа над мюзиклом велась 3 года. В либретто к «Маленькому Принцу» текст повести был максимально сохранен, а в некоторых случаях на музыку были положены прозаические тексты оригинала практически без изменений. В качестве режиссёра был приглашен Жан-Луи Мартиноти, бывший директор Опера де Пари, прославившийся как постановщик классических опер.[3] Художественное решение спектакля — работа немецкого художника Ганса Шаверноха.

С мая по июнь 2003 года в Квебеке (Монреаль и Квебек) шла канадская версия постановки, где в роли Летчика выступил Мишель Ривар.[4]

В июле 2007 года восстановленная версия мюзикла была показана в Шанхае (Китай)[5], в августе — в Тайбэе (Тайвань)[6] а в январе 2008 года — в Гонконге[7]. В этом гастрольном турне в роли Летчика выступил Лоран Бан.

Сюжет

Акт 1

Летчик/Автор посвящает своё произведение другу, а, вернее, тому мальчику, которым друг когда-то был. «Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит.»*

Самолёт Летчика терпит крушение в пустыне. В одиночестве Летчик размышляет о своём детстве, об отношениях со Взрослыми. «Взрослые никогда ничего не понимают, а для детей очень утомительно без конца им всё объяснять».

Неожиданно перед Летчиком возникает мальчик, Маленький Принц. Он настойчиво просит нарисовать ему барашка. Между героями завязывается разговор, в ходе которого выясняется, что оба «свалились с неба». Маленький Принц живёт на маленькой планете (астероиде Б612) с двумя маленькими действующими вулканами и одним потухшим. Всё это Летчик пытается объяснить Взрослым, которых всегда интересуют факты и цифры, a отнюдь не суть вещей.

Маленький Принц открывает Летчику глаза на проблему Баобабов ; если их (то есть ростки зла) не выполоть, пока они маленькие, они разрастутся и разорвут любую планету. «Берегитесь баобабов!» К счастью, нарисованный барашек сумеет съесть побеги баобабов на планете Принца. Но что если вместе с баобабами он съест некий цветок? Так Летчик узнает тайну Маленького Принца. Оказывается, на его планете растет Роза — прекрасная, но гордая и обидчивая. Роза утверждает, что не боится тигров (ведь у неё есть целых 4 шипа), а вот холода не выносит. Когда отношения между Маленьким Принцем и Розой заходят в тупик, он решает покинуть родную планету и отправиться в путешествие с перелетными птицами. Роза неожиданно нежно прощается с мальчиком.

Путешествие приводит Маленького Принца на астероид Короля, могущественного и властного, но … без единого подданого. Король, которому некем управлять… «Странный народ эти взрослые»,-говорит Маленький Принц, отправляясь дальше.

На следующей планете живёт Честолюбец, которому нужно лишь поклонение и восхищение других. И снова Маленький Принц вздыхает: «Странный народ эти взрослые».

На третьей планете Маленький Принц встречает Пьяницу, который пьёт, чтобы забыть, что ему совестно от того, что он пьёт. «Да, без сомнения, взрослые — очень, очень странный народ».

На четвёртой планете живёт Бизнесмен (Серьёзный Человек). Он занимается подсчётами звезд и объявляет, что владеет ими. Маленькому Принцу непонятен смысл такого обладания, так как оно не приносит никакой пользы звёздам. В понимании Маленького Принца, обладать — значит заботиться, приносить пользу. Взрослые в очередной раз удивили мальчика.

На пятой планете Маленький Принц повстречал Фонарщика, который, согласно уговору, зажигает свой фонарь, когда наступает день, и гасит его, когда приходит ночь, хотя планета кружится всё быстрее, и работать приходится все больше. Маленький Принц с уважением отнёсся к Фонарщику.

На шестой планете Маленький Принц встречает Географа, который объясняет, что науку интересуют только долговечные предметы, такие как горы, моря, вулканы. А вот цветы ей неинтересны, так как они эфемерны. В сердце Маленького Принца закрадывается грусть. Географ советует мальчику посетить планету Земля.

Лётчик/Автор рассказывает об огромной планете Земля.

Акт 2

Лётчик/Автор рассуждает об «эфемерном», о том, что преходящее — не менее важно, чем вечное.

Попав на Землю, Маленький Принц оказывается в пустыне и встречает там Змею. Змея рассказывает мальчику о смерти: «В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь.»

Встреча с одинокими Кактусами и горным Эхом только усиливают ощущение одиночества на новой планете. Затем Маленький Принц попадает в сад, полный Роз и с разочарованием узнает, что его Роза — не единственная на свете. В этот момент появляется Лис и просит мальчика приручить его. «Если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу. Ты будешь для меня единственным в целом свете. И я буду для тебя один в целом свете…» Маленький Принц понимает, что его Роза — все же единственная в мире, потому что она его «приручила». Лис даёт ему ещё один урок: «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу.» И, наконец, Лис делится с Маленьким Принцем своим «секретом»: «Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.»

Встречи с железнодорожным Стрелочником и Торговцем Пилюлями от Жажды подтверждают, как абсурдно устроен мир Взрослых.

Действие возвращается в пустыню, где Лётчик слушает рассказ Маленького Принца о его путешествиях. Обоих мучит жажда. Маленький Принц уговаривает Лётчика пойти поискать колодец, хотя Лётчику эта идея кажется безнадёжной. Но Маленький Принц объясняет, что пустыня хороша тем, «что где-то в ней скрываются родники.» Лётчик вдруг понимает, что мальчик прав, и что «самое главное — то, чего не увидишь глазами…»

Колодец найден. Жажда утолена. Оказывается, то, чего так тщетно ищут люди, «можно найти в одной единственной розе, в глотке воды…» После этого маленький Принц объявляет, что ему пора возвращаться домой. Для этого ему придётся расстаться с земной оболочкой: «Мое тело слишком тяжелое. Мне его не унести.» Прощальный дуэт «Мы всегда будем вместе» утверждает, что для тех, кто «видит сердцем» — разлуки нет. Маленький Принц исчезает.

Оставшись один, Лётчик осознает, что «самое красивое и самое печальное место на свете» — то место на Земле, откуда исчез Маленький Принц. Обращаясь к зрителям, он призывает: если Вы его увидите, «скорей напишите мне, что он вернулся.»

Персонажи и исполнители оригинальной французской постановки

Персонаж Исполнитель
Маленький Принц
Жефф (Jeff)
Летчик
Даниэль Лавуа (Daniel Lavoie)
Роза
Катьялин Андриа (Cathialine Andria)
Лис
Роман Кортез (Romain Cortèse)
Честолюбец
Лоран Бан (Laurent Bàn[фр.])
Бизнесмен
Себастьян Изамбар
Пьяница
Нико (Nicaud)
Географ
Кристоф Серрино (Christophe Cerrino)
Король
Стефан Невиль (Stéphane Néville)
Смотритель фонаря Тома Жером (Thomas Gérome)
Стрелочник Николя Саж (Nicolas Sage)
Продавец пилюль Дезире Бастаро (Désiré Bastareaud[фр.])

Мюзиклы Риккардо Коччанте в «Книжной лавке»:

Вебинар состоялся 3 июля 2015 г. Ведущая Ирина Дедюхова.

«Маленький принц» (лит. Mažasis princas) — советский художественный фильм-притча по мотивам одноимённой сказки Антуана де Сент-Экзюпери. Первая экранизация этого произведения[2][3].

Философская сказка-притча по мотивам сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». История знакомства маленького мальчика и лётчика, который потерпел крушение в пустыне.

В ролях

Съёмочная группа

  • Сценарий: Арунас Жебрюнас
  • Режиссёр: Арунас Жебрюнас
  • Оператор-постановщик: Александрас Дигимас
  • Художники-постановщики: Альгирдас Ничюс, Виктория Бимбайте, Л. Гутаускас
  • Композитор: Тейсутис Макачинас
  • Звукорежиссёр: Пятрас Липейка

Как утверждает в статье 1975 года Нора Галь, переводчик «Маленького принца», «фильм разочаровал не только меня, многое там оказалось далековато от Сент-Экса — и зрители это сразу ощутили»[4].

Сент-Экзюпери в «Книжной лавке»:

Вебинар проводят 20 июня 2025 г. в 20:00 (время московское) Наталья Иванова и Ирина Дедюхова.

Оплатить программу вебинаров Яндекс.Деньгами или банковской картой можно в форме ниже:

 

«Маленький принц» (фр. Le Petit Prince) — аллегорическая повесть-сказка, наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери.

Сказка рассказывает о Маленьком принце, который посещает различные планеты в космосе, включая Землю. Книга обращается к темам одиночества, дружбы, любви и утраты. Несмотря на стиль детской книги, её герой рассуждает о жизни и человеческой природе[2].

Впервые опубликована 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке. Было продано более 140 миллионов экземпляров по всему миру, что поставило её в ряд самых продаваемых книг.

Рисунки в книге выполнены самим автором и не менее знамениты, чем сама книга. Это не только иллюстрации, но и органическая часть произведения: сами герои сказки ссылаются на рисунки и спорят о них. Уникальные иллюстрации в «Маленьком принце» разрушают языковые барьеры, становятся частью универсального визуального лексикона, понятного каждому.

«Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит», — Антуан де Сент-Экзюпери, из посвящения к книге.

Сент-Экзюпери написал повесть, живя в Нью-Йорке, куда переехал после того, как нацистская Германия оккупировала Францию. Книга была выпущена издательством «Рэйнал-энд-Хичкок» 6 апреля 1943 года (изначально Экзюпери хотел выпустить её под Рождество 1942 года) и в двух языковых изданиях: на французском — языке оригинала, — и на английском в переводе Катерины Вудс.

На родине автора, во Франции, повесть была выпущена лишь посмертно, в апреле 1945 года в издательстве «Галлимар», поскольку работы Сент-Экзюпери были запрещены режимом Виши.

К 70-летию первой публикации, в 2013 году, то же издательство «Галлимар» выпустило факсимильное издание рукописи «Маленького принца» (фр. Le manuscrit du Petit Prince. Fac-similé et transcriptionISBN 978-2-07-014261-3).

«Маленький принц» стал самой успешной работой писателя, было выпущено около 140 миллионов экземпляров по всему миру, что делает её одной из самых продаваемых и самых переводных книг, когда-либо изданных[3][4][5][7][8]. Она была переведена на 300 языков и диалектов[9][10][11].

Сюжет

Пилот совершает вынужденную посадку в пустыне Сахара и встречает одного необыкновенного и загадочного мальчика — Маленького принца с другой планеты — астероида Б-612. Маленький принц рассказывает о своих приключениях на Земле, говорит об удивительной розе, которую оставил на своей малой планете, о своей жизни на астероиде, где есть три вулкана: два действующих и один потухший, и роза (это была красавица с шипами — гордая, обидчивая и простодушная. Маленький принц полюбил её, но она казалась ему капризной, жестокой и высокомерной). Он проводит время, приводя в порядок свою планету, выпалывая баобабы, которые всё норовят глубоко укорениться и заполонить всё вокруг. Маленький принц любит наблюдать закаты, которые на его малой планете можно увидеть несколько десятков раз в день (по земному счёту). Почувствовав себя несчастным, Маленький принц улетает, чтобы изучить и познать другие места Вселенной. Посетив несколько других астероидов, он встречает много странных взрослых: короля (которому кажется, что он правит звёздами), честолюбца (который хочет, чтобы окружающие им восхищались), пьяницу (который пьёт, чтобы забыть, что ему совестно пить), делового человека (который постоянно считает звёзды, думая, что владеет многими из них и хочет купить ещё больше), фонарщика (который, верный своему слову, каждую минуту зажигает и тушит фонарь) и географа (который записывает в книгу рассказы путешественников, но сам никогда не путешествует). По совету географа, Маленький принц посещает Землю, где кроме пилота, потерпевшего аварию самолёта, встречает и других персонажей и, общаясь с ними, узнаёт много важных вещей.

Переводы «Маленького принца» в Национальном музее этнологии, Япония

Переводы

Опубликованы переводы «Маленького принца» более чем на 300 языках — по данному показателю повесть уступает только Библии (которая переведена на 600 языков)[12].

Общий тираж изданий «Маленького принца» к 2011 году превысил 80 млн[13] экз.

Переводы на русский язык

На русском языке сказка впервые была опубликована в журнале «Москва» (1959, № 8) в переводе Норы Галь, выполненном в 1958 году. Согласно воспоминаниям Александры Раскиной (дочери писательницы Фриды Вигдоровой, которая была подругой Галь), Нора Галь познакомилась с этой книгой благодаря литератору Ирине Муравьёвой и перевела её в подарок ближайшим друзьям[14], а затем Вигдорова на протяжении нескольких месяцев пыталась договориться о публикации с московскими журналами, пока наконец в журнале «Москва», благодаря его тогдашним сотрудникам Евгении Ласкиной и Льву Овалову, не было принято положительное решение[15].

Одновременно с этим, по сообщению поэта и критика Дмитрия Кузьмина, появилось не менее семи других переводов «Маленького принца»[16]. Среди них, в частности, перевод, который сделала в 1959 году известная революционерка Ирина Каховская, которая перевела её тоже в подарок для ближайшей подруги Екатерины Бибергаль. Давняя знакомая Каховской Екатерина Пешкова в том же 1959 году пыталась устроить этот перевод в журнал «Иностранная литература», однако редакция журнала, признавая художественные достоинства перевода, поместить его отказалась по «идеологическим» мотивам[17]. Единственный из альтернативных переводов «Маленького принца», увидевший свет в то время, — это перевод Горация Велле, который был целиком (хотя и в разбитом на отрывки виде) включён переводчиком в состав переведённой им биографии Сент-Экзюпери, написанной Марселем Мижо и изданной на русском языке в 1963 году.

Хотя перевод Норы Галь стал почти что классическим (на сегодняшний день он насчитывает больше 190 переизданий), после 2000 года было выпущено ещё девять других переводов повести.

Прообразы героев

Маленький принц. Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранён от взрослого автора-лётчика. Он рождён из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио — потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы «Королём-Солнцем», а в коллеже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звёздное небо. Само словосочетание «Маленький принц» встречается ещё в «Планете людей» (как и многие другие образы и мысли). А в 1940 году, в перерывах между боями с немцами, Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой носил и сам автор), а облако станет астероидом Б-612.
Роза. Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известен — это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом».
Лис. Насчёт Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было больше. Нора Галь в статье «Под звездой Сент-Экса» пишет:

Когда «Маленький принц» печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса — опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере — о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл — всё менялось от этой «мелочи». А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не помогает и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис — прежде всего друг. Роза — любовь, Лис — дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых.

Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой — фенеком. Это было одно из многочисленных существ, приручённых писателем во время службы в Марокко.

Памятник Сент-Экзюпери со стоящим у него за спиной Маленьким принцем в ЛионеФранция

Экранизации и постановки

Маленький принц был адаптирован к многочисленным видам искусства и средствам массовой информации, включая аудиозаписи, радиопостановки, живую сцену, кино, телевидение, балет и оперу[10][18].

Первой экранизацией «Маленького принца» стал вышедший в 1966 году одноимённый полнометражный фильм Арунаса Жебрюнаса, вызвавший в СССР серию критических замечаний в связи с идейными и смысловыми расхождениями с произведением Сент-Экзюпери[19]. Сходную критику вызвала и другая полнометражная картина — «Маленький принц» режиссёра Андрея Росса (1993, киностудия «Авантес» на Сахалине)[20]. Первая западная полнометражная экранизация сказки, «Маленький принц» Стэнли Донена (1974), была задумана как амбициозный проект с Фрэнком Синатрой в роли лётчика (в итоге его заменил Ричард Кили), а в небольших ролях появились Джин Уайлдер (Лис) и Боб Фосс (Змея)[21]; в итоге, однако, фильм имел довольно ограниченный успех, которым в первую очередь обязан музыке — совместной работе Фредерика Лоу и Алана Джея Лернера, номинированной на премию «Оскар» и удостоенной премии «Золотой Глобус». Из анимационных адаптаций сказки значительный успех выпал на долю экранизации Марка Осборна (2015), собравшей более 100 миллионов долларов в мировом прокате[22] и оценённой критикой как «чувствительный и трогательный портрет человечества» (англ. a sensitive and affecting portrait of humanity)[23].

«Маленький принц» выдержал множество сценических интерпретаций, включая весьма успешные. Так, постановка парижского театра Lucernaire[фр.], осуществлённая в 1981 году, выдержала за 20 лет более 10000 представлений в стране и за рубежом[24]. В России в 2017 году отмечалось 50-летие постановки «Маленького принца», которую осуществила Екатерина Еланская: за полвека в этом спектакле успели сыграть Ольга БганВасилий БочкарёвАлександр КоршуновГеоргий БурковЛеонид СатановскийИгорь КозловЖанна Владимирская и другие известные артисты[25], эта постановка получила широкое признание как зрителей, так и специалистов, включая переводчицу Нору Галь[26].

В области музыкального театра известна опера «Маленький принц» Льва Книппера, который считал её своим главным произведением наряду с песней «Полюшко-поле»[27]; Книппер работал над оперой с 1962 по 1971 г., концертная премьера состоялась в 1978 г. Получил известность балет Евгения Глебова (1981), впервые представленный в 1982 году в Хельсинки, а годом позже — на сцене Большого театра (постановщик Генрих Майоров, солисты Нина Ананиашвили и Алексей Фадеечев)[28]мюзикл Риккардо Коччанте (2002) и мн. др.

Читать Антуан де Сент-Экзюпери «Маленький принц» 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

//