«Соломенная шляпка» (фр. Un chapeau de paille d’Italie), дословный перевод: «Шляпка из итальянской соломки» — пьеса-водевиль в 5 актах французских драматургов-водевилистов Эжена Лабиша и Марк-Мишеля.

Пьеса была написана в Париже в 1851 году. В том же году состоялась её премьера: в театре Королевского дворца (Théâtre du Palais-Royal) 14 августа 1851 года. Опубликована в издательстве Michel Lévy frères.

Сюжет

Cтоличный щёголь Фадинар решил поправить свои материальные дела, женившись на дочке провинциального богача-фермера Нонанкура. Юная невеста Элен прибыла в Париж на свою свадьбу, как и положено по традиции, со всей своей неисчислимой провинциальной родней. Жених, отдав последние распоряжения слуге о подготовке дома к встрече родни, сам, вскочив на лошадь, отправился встречать новоявленных родственников и сопровождать их к своему дому. Длинная кавалькада гостей ехала вслед за Фадинаром к его дому, и хозяин, решив удостовериться, все ли в порядке в доме, оторвался от гостей и поскакал вперед. Дорога лежала через парк. А в парке прогуливалась пара возлюбленных: дама и кавалер. Чтобы даме не мешала её соломенная шляпка, она отбросила её. В это самое время лошадь проезжавшего мимо Фадинара нашла соломенную шляпку и стала жевать её. К моменту, когда Фадинар это обнаружил, шляпка была уже почти полностью съедена. Пропажу шляпки заметила и дама. Вернуться без шляпки домой она не могла, это вызвало бы немалые подозрения мужа. В результате дама (мадам Анаис Бопертюи) и её кавалер (лейтенант Эмиль Тавернье) оккупируют дом Фадинара с требованием возмещения такой же точно шляпки – в противном случае они грозятся сорвать жениху его свадьбу. Как истинный француз Фадинар не может уличить даму в измене её супругу и вынужден соглашаться на их условия. Поискам соломенной шляпки и посвящён весь сюжет водевиля. Фадинар бросается в разные места к самым разным людям, а кавалькада изрядно уставших и измотанных путешествием родственников, старательно не допускаемых в дом жениха, где засели влюблённые, следует за ним. Много неожиданных встреч ожидает героя, но такой же точно шляпки он нигде так и не находит, обнаруживает её среди свадебных подарков. В итоге соломенная шляпка найдена, одураченный муж не узнал об измене жены, а Фадинар удачно женился на миллионах своего тестя.

Постановка

Первая же постановка, прошедшая 14 августа 1851 года в Театре Пале-Рояль в Париже, имела шумный успех. С не меньшим успехом водевиль ставился и в дальнейшем и продолжает входить в репертуары различных театров до сих пор уже более полутора сотни лет. Водевиль обошёл почти все мировые театральные сцены. Более всего ставился во Франции. Среди французских театров, ставивших «Соломенную шляпку»: Комеди ФрансезТеатр «Варьете» (Théâtre des Variétés), парижский Théâtre national de Chaillot, парижский Théâtre du Nord-Ouest, театр Мольера и др.

Пьеса была адаптирована для кино на французском, английском, немецком, чешском и русском языках, а также как музыкальная пьеса в английской и итальянской версиях. Пьесу по-прежнему регулярно ставят во Франции, где она вошла в репертуар Комеди Франсез в Париже и театров других французских городов.

За 80 лет после ее создания по всей Франции было поставлено более 100 пьес.[2] Она была включена в репертуар Французской комеди в 1938 году под руководством Гастона Бати,[3] и остается там до сих пор.[2] Она была возрождена другими труппами Парижа и других городов Франции в более чем 30 новых постановках и представлялась несколько раз в каждое десятилетие, начиная с 1930-х годов.[3]

Постер к возобновлению постановок водевиля 1889 г.

Британские постановки

Первая версия на английском языке была представлена под названием Шляпка Ливорно в театре Адельфи в 1852 году. Эта адаптация Джона Оксенфорда сохранила Париж в качестве декорации. Он закрылся после 11 представлений,[4] и пьеса стала более знакомой лондонской публике в оригинальной французской версии, которую Равель и его труппа играли в театре Сент-Джеймс в 1867 году,[5] и снова в 1871 году.[6]

В 1873 году У. С. Гилберт адаптировал оригинал как Свадебный марш.[n 1] Он написал свою версию под псевдонимом «F. Латур Томлайн», переносящий действие в Лондон и скрывающий прелюбодейный аспект оригинала.[7] Эта версия имела кассовый успех, но более поздняя адаптация Гилберта в виде музыкальной пьесы «Спешка на свадьбу» (1892) на музыку Джорджа Гроссмита имела лишь короткий тираж.[9]

Английский перевод Томаса Уолтона был представлен труппой » Олд Вик» в 1952 году с Лоуренсом Пейном в роли Фадинара.[10] Перевод Линн и Теодора Хоффманов под названием » Итальянская соломенная шляпа» был поставлен Edinburgh Gateway Company в 1962 году.[11] Лондонская Вест-Эндская постановка 1987 года с Томом Конти в главной роли; адаптация Рэя Куни следовала оригинальному сюжету, но несколько расширила комедию.[12]

Североамериканские постановки

Американская адаптация под названием «Соломенная шляпа» была поставлена в Нью-Йорке труппой «Американского лабораторного театра» в 1926 году. Парижская обстановка была сохранена, но персонажам дали псевдофранцузские имена, такие как «Баронесса Крем де ла Крем» и «Жиллетт Рапид».[13] Более поздняя американская адаптация «Лошадь ест шляпу» Эдвина Денби и Орсона Уэллса была представлена в театре Максин Эллиотт в 1936 году с Джозефом Коттеном в главной роли. Парижская обстановка была отброшена, а у персонажей были английские имена, такие как «Энтвистл» и «Маглторп».[14] На Стратфордском фестивале в 1971 году была поставлена постановка с Робином ГэммелломТони Ван Бриджем и Диной Кристи в главных ролях. В течение летнего сезона фестиваля состоялось 36 представлений.[15]

Фильмы и трансляции

Рене Клер снял немой фильм по пьесе в 1927 году с Альбером Преджаном в роли Фадинара.[16] Немецкая экранизация » Флорентийской хижины», поставленная режиссером Вольфгангом Либенайнером в 1939 году с Хайнцем Рюманом в главной роли.[17] В 1941 году последовала другая французская версия, с Фернанделем в главной роли Фадинара.[18]

BBC транслировала теле- и радиоверсии пьесы. На радио Лоуренс Пейн и Джеральдин Макьюэн выступали в 1960 году, а в 1969 году Джон Моффат исполнил роль Фадинарда в переводе Глина Дирмана. В 1968 году телевидение Би-би-си показало новую версию пьесы, адаптированную Кэрил Брамс и Недом Шеррином, с Патриком Карджиллом в главной роли.[21]

Музыка

Парижская постановка оригинальной пьесы содержала 23 песни с новыми словами к популярным старым мелодиям. Это был прием, знакомый Жильберу по его бурлескам 1860-х годов. Для своей адаптации 1873 года он удалил все песни; для версии 1892 года он написал 12 новых текстов песен, составленных Гроссмитом.[22]

Жак Ибе́р (полное имя Жак-Франсуа-Антуан Ибер (15 августа 1890, Париж — 5 февраля 1962, Париж) — французский композитор.

Для постановки пьесы в 1929 году Жак Ибер сочинил эпизодическую музыку, позже адаптированную как сюита Дивертисмент (1930).[23]

Жак Ибер «Дивертисмент»
Запорожский академический симфонический оркестр
Дирижер Вячеслав Редя (запись с концерта 27.09.2013)

Опера

«Шляпка из флорентийской соломки» Нино Рота (1911-1979) собственное либретто Эрнесты Ринальди из пьесы Эжена Лабиша и Марка Мишеля.

В 1955 году пьеса была адаптирована Нино Рота (музыка) на италоязычное либретто композитора и его матери Эрнесты Рота Ринальди в качестве оперы «Флорентийская соломенная шляпа» (Капелло Пальи Флоренции).

Джованни Рота Ринальди (3 декабря 1911, Милан — 10 апреля 1979, Рим), известный как Нино Рота (Nino Rota) — итальянский композитор, лауреат премий «Оскар», «Золотой глобус» и «Грэмми».

По сюжету водевиля композитор Нино Рота написал оперу «Il cappello di paglia di Firenze[итал.]» («Шляпка из флорентийской соломки»). Произведение было написано в 1945 году, премьера произведения состоялась в Театре Массимо в Палермо 21 апреля 1955 года.

Впоследствии она была поставлена Венской народной оперой (1963),[24] и на Кэмденском фестивале в Лондоне в 1980 году.[25] Произведение было записано для граммофона с участием актерского состава, хора и оркестра Римской оперы под управлением композитора.[21] Постановка 1998 года в Ла Скала с участием Хуана Диего Флореса в роли Фадинарда;[26] видео с этой постановкой было выпущено в 1999 году.[27]

Le Châpeau de paille d’Italie. Музыкальный фарс в четырех действиях

Премьера: Палермо, театр Массимо, 21 апреля 1955 г. Персонажи: Фадинар (T), Нонанкур (B), баронесса Шампиньи (Ms), Елена (S), Бопертюи (бар), Анаида (S), Эмилио (бар), дядя Везине (T), модистка (s), капрал стражи (B), охранник (T), Феличе (T), виконт Ахиллес Розальба (T); свадебный кортеж, модистки, гости баронессы, охранники, жители предместья.

Написанная почти для развлечения в 1945 году, опера была поставлена только в 1955 году, когда директор театра Массимо в Палермо Симоне Кучча «заставил» композитора закончить ее. Успех «примы» был потрясающим и привел к необычному тиражу оперы двадцатого века в Италии-он снимался в 1956, ’57, ’58 в малом масштабе в Милане под руководством Джорджо Стрелера, до 1987 года в Реджо-Эмилии, с постановкой Пьерлуиджи Пицци и в’ 96 в Катании-а также за рубежом; и нет недостатка даже в гравюре под руководством автора ’75. «Отличная сценическая музыка», — прокомментировал Эудженио Монтале в качестве музыкального критика на съемке в Милане 58 года. И действительно, большая заслуга партитуры перед аудиторией заключается в непосредственной коммуникативности приятного и явно тонального языка.

Написанная почти для развлечения в 1945 году, опера была поставлена только в 1955 году, когда директор театра Массимо в Палермо Симоне Кучча «заставил» композитора закончить ее. Успех премьеры был потрясающим и привел к необычному тиражу оперы двадцатого века: в Италии он снимался в 1956, ’57, ’58 в малом масштабе в Милане под руководством Джорджо Стрелера, до 1987 года в Реджо-Эмилии, с постановкой Пьерлуиджи Пицци и в ’96 в Катании, а также за рубежом.

 

 

 

 

Соломенная шляпа (чешскийSlaměný klobouk) — чехословацкий комедийный фильм 1971 года, сценарий к которому написали Милош Макурек и Олдржих Липски, а также режиссер Липский. В главной роли в нем Милош Копецкий. Фильм основан на пьесе 1851 года «Итальянская соломенная шляпа» Эжена Лабиша и Марка-Мишеля.[1]

 

В 2005 году Национальный балет Канады представил адаптацию пьесы в хореографии Джеймса Куделки на оригинальную партитуру Майкла ТоркаVariety назвала это «искрометной работой, которая едва касается земли».[28]

Пьеса также было снята как французский телефильм режиссера Франсуа Гетгебера в 2016 году.[19]

Критическая оценка

Кеннет Маклиш, автор английского перевода 1996 года, описывает пьесу как заимствование элементов из «двух самых популярных форм французского театра 19 века, водевиля и «хорошо сделанной» пьесы» и их объединение». Он резюмирует водевили как «сатирический фарс, высмеивающий буржуазию и использующий фарс, танцы, песни и таких типичных персонажей, как бездельник, донжуан, хорошенькая девушка, ревнивый муж и дерзкий солдат»; он противопоставляет это «хорошо сделанным» пьесам, в центре которых четко организованный сюжет, в котором «все действие было мотивировано какой-то тайной, затрагивающей главного героя, тайной, раскрывающейся лишь постепенно по ходу пьесы, пока к финальному занавесу полное знание полностью не изменило жизнь каждого». [2]

Маклиш пишет, что Итальянская соломенная шляпа, необычная для фарса, «почти сразу получила признание не только публики, но и критиков и ученых». К ней возвращались чаще, чем к любой другой пьесе Лабиче, и когда он опубликовал свое «Полное собрание сочинений» в 1878 году, он поместил ее первой в первом томе.[2]

Российские постановки

На русский язык водевиль был переведен начальником репертуарной части санкт-петербургских театров П. С. Фёдоровым уже на следующий год после своего появления (в 1852 г.) и тут же поставлен в Александринском театре в Санкт-Петербурге. Через несколько лет постановка прошла в Москве в Малом театре: 3 октября 1869 в бенефис А. Ф. Федотова и прочно вошла в Репертуар Малого театра, где пьеса ставилась ещё не раз (1869, 1900 на сцене филиала Малого театра в постановке А. М. Кондратьева, 1914 и др.[1]).

В 1925 году режиссёр С. Э. Радлов поставил спектакль в Ленинграде, в Институте сценических искусств.

21 марта 1927 — Музыкальный театр им. Немировича-Данченко поставил как музыкальную комедию, музыка И. О. Дунаевского, либретто М. П. Гальперина. Постановка Л. В. Баратова. Дирижёр — О. М. Брон. Художник — А. Д. Гончаров. Фадинар — И. С. Ягодкин; Элен — М. А. Грубэ; Нонанкур — Д. В. КамерницкийЛ. В. Баратов; Жоржетта — Н. А. Остроумова, Л. П. Орлова; Виконт д’Альбороза — С. В. Образцов, Д. М. Каплунский[2].

В 1939 г. водевиль был поставлен на сцене театра им. Вахтангова в Москве, режиссёр А. Тутышкин.

В 1959 пьеса была переделана для кукольного театра и поставлена в Кукольном театре С.Образцова в Москве.

В 1970 году в Тираспольском театре режиссёром-постановщиком стала Надежда Аронецкая. В ролях были: Фадинар — Бэно Аксёнов, Нонанкур — Евгений Мызников, Элен — Лариса Пашкова-Шер, Бопертюи — Ефим Рубинштейн, Анаис — Светлана Тома, Эмиль — Олег Лачин, Бобен — Виталий Пашков, Баронесса — Людмила Колохина, Виконт — Аркадий Левицкий, Клара — Галина Эльманович, Вазине — Владимир Сухомлинов, Тардиво — Анатолий Шолош, Феликс — Игорь Таран.

В 1974 году был снят российский фильм под названием «Соломенная шляпа» (Соломенная шляпка) режиссера Леонида Квинихидзе с Андреем Мироновым в главной роли.[20]

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

//