Снежная королева — пьеса-сказка в четырёх действиях, написанная Евгением Шварцем в 1938 году по мотивам одноимённой сказки Ханса Кристиана Андерсена.

Для Евгения Шварца обращение к сюжетам Андерсена не было случайным: по мнению театроведа Сергея Цимбала, писатель избрал датского сказочника в «посаженные отцы»[1].

Пересоздавая истории, сочинённые Андерсеном, Шварц порой не только менял их структуру, но и преображал характеры героев. Так, в андерсеновском варианте Герда слишком юна для принятия самостоятельных решений; в момент отчаяния она даже готова признать, что её названный брат погиб и больше не вернётся. Герда у Шварца другая: волевая, целеустремлённая, решительная девочка[2].

В шварцевской Маленькой разбойнице удивительным образом сочетаются чёрствость и способность к состраданию, вздорность и умение сопереживать[3]. Характер Советника раскрывается не только в поступках, но и в речи: она изобилует канцелярскими оборотами, суха и безжизненна. Зато Сказочник по-настоящему благороден; он появляется всякий раз, когда Герда нуждается в его помощи[4]:

Своим страстным и мужественным участием в судьбе детей Сказочник завоевал право произнести ласковые, но твёрдые слова: «Что наши враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего!»

Цитаты

Детей надо баловать — тогда из них вырастают настоящие разбойники.

Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего!

Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра — что богатые и почтенные люди ничего не стоят…

Ладно! Я: а) – отомщу, б) – скоро отомщу и в) – страшно отомщу.

Есть вещи более сильные, чем деньги.

Хорошие люди всегда побеждают, в конце концов… Но некоторые из них иногда погибают, не дождавшись победы.

Но главное, чем обогатил сказочный мир Андерсена Шварц — он сделал его героев-детей очень понятными, «своими» для миллионов советских детей, игравших его пьесы в самодеятельных театрах. В «Снежной королеве» он вообще поднимает цивилизационную мысль, как (пройдя через многие испытания, а главное, искушения) юная Герда не только следует растущей силе собственной души, она спасает замершую душу Кея… вроде бы никому неинтересными деталями о том, что настоящая жизнь проходит мимо этого неприступного ледяного дворца.

Герда (плача и обнимая Кея). Не говори, пожалуйста, не говори так. Пойдем домой, пойдем! Я ведь не могу оставить тебя одного. А если и я тут останусь, то замерзну насмерть, а мне этого так не хочется! Мне здесь не нравится. Ты только вспомни: дома уже весна, колеса стучат, листья распускаются. Прилетели ласточки и вьют гнезда. Там небо чистое. Слышишь, Кей, – небо чистенькое, как будто оно умылось. Слышишь, Кей? Ну, засмейся, что я говорю такие глупости. Ведь небо не умывается, Кей! Кей!

Кей (неуверенно). Ты… ты беспокоишь меня.

Герда. Там весна, мы вернемся и пойдем на речку, когда у бабушки будет свободное время. Мы посадим ее на траву. Мы ей руки разотрем. Ведь когда она не работает, у нее руки болят. Помнишь? Ведь мы ей хотели купить удобное кресло и очки… Кей! Без тебя во дворе все идет худо. Ты помнишь сына слесаря, его звали Ганс? Того, что всегда хворает. Так вот, его побил соседский мальчишка, тот, которого мы прозвали Булкой.

Кей. Из чужого двора?

Герда. Да. Слышишь, Кей? Он толкнул Ганса. Ганс худенький, он упал и коленку ушиб, и ухо поцарапал, и заплакал, а я подумала: «Если бы Кей был дома, то заступился бы за него». Ведь правда, Кей?

Кей. Правда. (Беспокойно.) Мне холодно.

Герда. Видишь? Я ведь тебе говорила. И еще они хотят утопить бедную собаку. Ее звали Трезор. Лохматая, помнишь? Помнишь, как она тебя любила? Если бы ты был дома, то спас бы ее… А прыгает дальше всех теперь Оле. Дальше тебя. А у соседской кошки три котенка. Одного нам дадут. А бабушка все плачет и стоит у ворот. Кей! Ты слышишь? Дождик идет, а она все стоит и ждет, ждет…

Кей. Герда! Герда, это ты? (Вскакивает.) Герда! Что случилось? Ты плачешь? Кто тебя посмел обидеть? Как ты попала сюда? Как здесь холодно! (Пробует встать и идти – ноги плохо повинуются ему.)

Герда. Идем! Ничего, ничего, шагай! Идем… Вот так. Ты научишься. Ноги разойдутся. Мы дойдем, дойдем, дойдем!

А для чего же еще нужна сказка? Чтобы шагать было веселее по самым трудным дорогам жизни! Как трогательны эти маленькие подробности из детства каждого… Плохой мальчик из чужого двора, котята, дворовая собачка… А вот перед героями расстилается огромная жизнь, чтобы проявить себя, уйти от бессмысленного перекладывания льдинок. Можно поспорить, какая же дорога правильная… но о чем же здесь спорить, если у Снежной королевы нет даже котят?..

Сказка заканчивается, когда все герои, в ожидании прихода Герды и Кея, дают отпор взбешенной Снежной королеве, вовлекая в действие зрительный зал.

Свет вспыхивает. Советник и Снежная королева исчезли, несмотря на то, что дверь держат Принц, Принцесса и Маленькая разбойница.

Где же они?

Ворона. Ее величество…

Ворон. …и их превосходительство…

Ворона. …изволили отбыть…

Ворон. …через разбитое окно.

Маленькая разбойница. Надо скорее, скорее догнать их…

Бабушка. Ах! Смотрите! Розовый куст, наш розовый куст опять расцвел! Что это значит?

Сказочник. Это значит… это значит… (Бросается к дверям.) Вот что это значит!

Распахивается дверь. За дверью Герда и Кей. Бабушка обнимает их. Шум.

Маленькая разбойница. Бабушка, смотрите: это — Герда!

Принц. Бабушка, смотрите: это — Кей!

Принцесса. Бабушка, смотрите: это — они оба!

Ворон и ворона. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

Кей. Бабушка, я больше не буду, я больше никогда не буду!

Герда. Бабушка, у него было ледяное сердце. Но я обняла его, плакала, плакала — и сердце его взяло да и растаяло.

Кей. И мы пошли сначала потихоньку…

Герда. А потом все быстрее и быстрее.

Сказочник. И — крибле-крабле-бумс — вы пришли домой. И друзья ваши ждали вас, и розы расцвели к вашему приходу, а советник и королева удрали, разбив окно. Все идет отлично — мы с вами, — вы с нами, и все мы вместе. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: «Эй, вы! Снип-снап-снурре…»

Все (хором). Пурре-базелюрре!..

Читать Евгений Шварц «Снежная королева»

«Снежная королева» — советский художественный полнометражный цветной фильмсказка с элементами мультипликации, поставленный на киностудии «Ленфильм» в 1966 году режиссёром Геннадием Казанским по мотивам одноимённой сказки Ханса Кристиана Андерсена. Фильм снят по сценарию Евгения Шварца, написанному на основе его же сказочной пьесы[1]. Премьера фильма в СССР состоялась 6 ноября 1967 года.

Читать и смотреть произведения Евгения Шварца в проекте Кино-книга «Книжной лавки»:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

//